තාක්ෂණය දියුණු වන විට ලෝකය කුඩා වන බව අප අසා තිබුණත්, එය මෙතරම් "සමීප" සහ "ආදරණීය" වනු ඇතැයි අප කිසිවිටෙකත් නොසිතුවෙමු. පසුගියදා ජල සම්පාදන හා ජලාපවාහන මණ්ඩලය විසින් නිකුත් කරන ලද විද්යුත් බිල්පතක් දුටු පාරිභෝගිකයන්ට සිතුණේ තමන්ට ලැබී ඇත්තේ වතුර බිලක් නොව ප්රේම හසුනක් කියාය.
බිල්පතේ මුලටම තිබෙන්නේ "ආදරණීය (Dear) මයා/මිය" යනුවෙනි. සාමාන්යයෙන් රාජකාරි ලිපියක "ප්රිය" හෝ "ගරුකටයුතු" ලෙස භාවිත විය යුතු තැනට, ගූගල් පරිවර්තකයාගේ (Google Translate) පිහිටෙන් "ආදරණීය" යන වචනය එක් වී ඇත්තේ හදවතේ පතුලෙන්ම ගලා යන ස්නේහය පෙන්වීමට වන්නට ඇත.
තාක්ෂණික මනමාලකම්
මෙම සිදුවීමෙන් පෙනී යන්නේ කෘත්රි බුද්ධිය හෝ ස්වයංක්රීය පරිවර්තන සේවා භාවිත කිරීමේදී, "බුද්ධිය" පැත්තක තබා "කෘත්රිම" කොටස පමණක් අල්ලාගෙන සිටීමේ ආදීනවයි.
පළමු වරද: ඉංග්රීසි බසින් පවතින රාජකාරිමය ‘Dear’ යන්න සහ පෞද්ගලික ලිපියක පවතින ‘Dear’ යන්න අතර වෙනස හඳුනා ගැනීමට මෘදුකාංගයට නොහැකි වීමයි.
දෙවන වරද: එම පරිවර්තනය නිවැරදිදැයි බැලීමට ‘සැබෑ බුද්ධියක්’ සහිත නිලධාරියෙකු එහි නොසිටීමයි.
බිල ගෙවන්නත් හිතෙන ආදරයක්!
රුපියල් දෙදහස් ගණනක් වැඩිපුර ගෙවා ඇති නිසා ආදර සිතිවිල්ලක් පහළ වී ඇතිදැයි විටෙක සිතේ. නමුත් "ආදරණීය" ලෙස අමතා ලැබෙන බිල්පතක් දුටු විට, පාරිභෝගිකයාට සිතෙන්නේ "මේ ආදරයට මම බිලක් ගෙවන්නේ කොහොමද?" කියාය. වතුර බිල ගෙවන්නට අමතක වන පාරිභෝගිකයාට පවා, මේ ආදරණීය ඇමතුමෙන් පසු බිල ගෙවීමට නොව, ජල මණ්ඩලයට මල් කළඹක් යැවීමට සිතෙනු ඇත.
තාක්ෂණය යනු මෙවලමකි; එය ස්වාමියා කර නොගත යුතුය. අකුරු ටයිප් කිරීමට මෙන්ම ඒවා නිවැරදිදැයි බැලීමටත් "මනා සිහි කල්පනාව" අත්යවශ්ය වේ. නැතිනම් ඉදිරියේදී විදුලි බල මණ්ඩලයෙන් "මගේ හදවතේ රත්තරන් පාරිභෝගිකයා වෙත" කියා බිල්පත් එවීමටත්, මහ නගර සභාවෙන් "ඔබේ කුණු කූඩය මගේ ජීවිතයයි" කියා ප්රේමවන්ත ලිපි ලැබීමටත් ඉඩ ඇත.
රාජකාරි ලිපිවලට ආදරය වැගිරීමට පෙර, ජල මණ්ඩලයේ පරිවර්තකයන් මීට වඩා ටිකක් "සීතල වතුරෙන්" නා තමන් කරන දේ ගැන අවධියෙන් සිටියහොත් අගනේය!







